15 février 2013

Traduction anglaise du "Spectateur émancipé" de J. Rancière (extrait)

J'ai traduit récemment ces pages du livre de Rancière pour une connaissance, passage qui résume de manière assez condensée un certain nombre de ses positions centrales. De manière intéressante, il semble que ces deux paragraphes (pp. 83-85 de l'édition française) ne se retrouvent pas dans la version anglaise. Ce peut donc intéresser le lecteur de passage.    "The politics of art cannot adjust their paradoxes to the form of an intervention outside of art’s own boundaries, in the « real world ». There is no real... [Lire la suite]

02 mai 2009

Why videogames cannot be an art, in under five minutes

(The following text is a translation of  this article, from french. Translating is a quite enjoyable activity, and I thought the subject might have interested some English-speaking people) Recently I wrote an article on the aesthetic status of videogames ; it was elaborate, and tried more or less to sum up and resolve all the aspects of the questions. Even though the style was a little stilted, I somewhat like it. you can find it here (it's in french).However, it was a little convoluted, and sometimes... [Lire la suite]
Posté par V for Verwirrung à 14:22 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,